D1162

རྫོགས་སངས་ཡོན་ཏན་སྒྲོགས་པ་ཡི། །དད་པའི་མི་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་དྷ་ར་སཾ་གཱི་ཏི་བྷ་ག་བཱན་སྟོ་ཏྲཿ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་དབྱངས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཉམ་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་ཉིད་མཆོག་ཆོས་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ། ། ཡོན་ཏན་ཀུན་མཉམ་མཐའ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དྲི་མེད་མི་གཡོ་མཉམ་མེད་མཆོག་རབ་ཆོས། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་རྟག་མཆོག་གྲུབ་སྩོལ་བ། །དངོས་གྲུབ་མཉམ་དང་མཐའ་མེད་དཔེ་བྲལ་བ། །མཉམ་པའི་དཔེ་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལ་མེད་དེ། །ཡོན་ཏན་ཤས་ཕྲའི་ཆས ཀྱང་མཚུངས་མ་ཡིན།།རྟག་ཏུ་དྲི་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ལས་བྱུང་། །སྨོན་ལམ་གྲུབ་པ་འགག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་དོན་སྒྲུབ་ལྷུར་མཛད་མཐའ་ཡས་པ། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་རྣམ་པར་སྣང་། །དཔག་མེད་མི་དཔོགས་གནས་ཉིད་ལེགས་རྫོགས་པ། ། བདེ་གནས་གཤེགས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱོད་མི་གཡོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལ་མཆོག་གི་གྲུབ་སྩོལ་བ། །འགག་ཉིད་མི་འགྱུར་ཨེ་མའི་ཆོས་ཉིད་བཟང་། །མཆོག་སྩོལ་སྦྱིན་མཆོག་ཉིད་གནས་ཆོས་ཉིད་བརྙེས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྟག་དམ་པ་སྩོལ་མཆོག་སྒྲུབ། །བདེ་གཤེགས དུས་གསུམ་མཁྱེན་སྒྲིབ་མི་མངའ་བ།།ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་མཆོག་གྲུབ་བདག་སྩོལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྟོད་པ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱི་དབྱངས་རྫོགས་སོ།

我会将这段藏文直译成简体中文，保持完整性和对仗性：
宣说圆满功德者，具信之人得证悟。《佛陀灌顶赞》圆满。由大译师仁钦桑波译校并审定。
梵文题目：圣金刚持妙音世尊赞
藏文题目：世尊赞·吉祥金刚持之音
顶礼吉祥金刚萨埵！
无等不动平等最胜具法者，
大悲本体除去众生苦，
功德齐等无边赐悉地，
无垢不动无等最胜法。
恒于有情界中赐最胜成就，
悉地平等无边无可喻，
等同喻义于空中亦无，
功德毫分亦不可相比。
恒时无垢大悲力所生，
愿力成就无碍法性者，
利益众生勤行无边际，
大悲本体恒时普显现。
无量难测境界善圆满，
安乐而去大悲行不动，
于三界中赐予最胜成就，
无碍不变稀有善法性。
赐胜施胜安住得法性，
三界恒时圣者施胜成，
善逝通达三时无障碍，
普赐一切三胜誓最上。
《世尊赞·吉祥金刚持之音》圆满。
[注：在这段文本中没有出现需要四种形式（藏文、梵文天城体、梵文罗马拼音、汉语字面意义）并列显示的咒语或种子字。]

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བིདྱཱ་ཀ་ར་པྲ་བྷ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ ་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།་

由印度堪布智光贤(Vidyākara Prabha)以及大校译师班智达·华智积共同翻译、校对并审定。

